輕松應對自考英語翻譯的小技巧
2025-01-02 來源:中國教育在線
自考的考試科目非常多,耗時也比較長,英語專業算是自考中比較難的一個專業,很多考生都為英語頭疼。近幾年來,自考英語專業本科段筆譯考試中課外的內容考得越來越多,下面為考生分享一些輕松應對自考英語翻譯的小技巧,考生可以輕松通過讓人頭疼的英語考試。
輕松應對自考英語翻譯的小技巧
自考英語專業本科段筆譯的考試,這個考試是比較難的一個翻譯考試之一,說它難主要是因為書本上的知識考得太死,一個單詞翻譯的和書上不一樣就可能出現錯誤,所以知識點的把握確實是很重要的。
一、熟練掌握書本內容,特別是書的一些重點篇目
考試側重點在經濟、政治、法律、科技、文化這樣幾個主題上,一般來說,文學的兩個單元考試的內容最少,但是這兩個單元每年也都是有題的。所以,如果在沒有時間再復習其他單元的情況下,還是以經濟,政治,法律這三個單元為重點突破口,包括書上的課文和練習,以及練習冊上的練習。
二、掌握一定的翻譯技巧
翻譯是一門需要大量實踐的課程,不可能在短期內突破,所以,掌握在上課的過程中提到的一些翻譯技巧就顯得十分重要。如果能在考試前能進行一些新翻譯材料實踐的話,那就更好了。
三、靈活處理課外考點
1、書上的翻譯原句中多含有兩個以上的考點,但是課外的句子一般只有一個考點,而且這種考點無非就是詞匯意思的掌握和簡單的句與句之間的聯系。而句與句之間的關系過就是時間、原因、并列、讓步這幾個,不會再難了。
2、第三題的詞匯翻譯都是集中在政治,經濟,文化,法律和環保這幾個領域中的。所以大家在看課后的一些專有名詞的時候需要格外的關注,而且兩年以來政治詞匯考得特別多。
3、最后在段落翻譯,小編認為英譯漢課內的可能性大,漢譯英的課外的可能性大。從去年的題型看,出題者給了一個導游英語的翻譯,都是系表結構的句子,看上去初中生都會翻譯,這就要看我們是怎么樣看這個問題的了。如果能拿出一些翻譯的技巧,把句子譯的有些靈活,那么得分就會上去了。
四、緊跟考點制定復習策略
把書上的東西完全弄懂,技巧掌握一些,課外的翻譯適當的訓練,積極認真準備詞匯,這樣這門考試肯定可以通過。
詞匯和結構誰更重要?其實真正的翻譯考試是重在語法和結構,但是近兩年以來的考試,大家可以發現有點類似于高級英語當中詞義辨析,而且結構題越來越少。這個重大轉變一定要牢記在心。
自考復習,五件事考生千萬不要做:
1、不要浪費時間找最佳環境。
2、不要把準備工作當學習。
3、不要摳得太細。
4、不要忘了做筆記。
所有的閱讀材料都要認真做筆記,盡管每個人有自己做筆記的方式(你該用你認為最有效的方法)。
5、不要連續兩天休息。
點擊查看:自考備考資料!
以上“輕松應對自考英語翻譯的小技巧”由中國教育在線整理提供,自考復習備考是很重要的,考生需要認真對待。
小編推薦:關于自考本科:非常實用的考試經驗









