美國翻譯專業介紹
2023-09-18 09:31:52 來源:中國教育在線
很多同學都很關注美國翻譯專業介紹這個問題,那么接下來就跟著中國教育在線小編一起來看看吧,相信你通過以下的文章內容就會有更深入的了解。
1.工作內容
口譯員要求口語表達標準、流利、地道;口譯又分為同傳與交傳兩種。同聲傳譯(simultaneous)要求譯者與演講人同步進行,因此,要求嚴格;因此,通常情況下,同傳需要搭檔配合,一人翻譯20-30分鐘然后替換另外一人繼續翻譯,這就要求譯員對發言內容要非常清楚和熟悉;相反,交傳就是等發言人一段話結束后再開始翻譯,交傳員通常在聽的時候要適當的做筆記。
筆譯要遵循信達雅三原則,將文稿翻譯的跟源語一樣,讀起來通暢易懂。因此,要求譯員需了解大量的外文習語及表達。譯者不像口譯員,在口語方面要求不是太嚴格,只要閱讀流暢即可。幾乎所有的筆譯人員都在電腦上完成工作。
2.工作崗位
翻譯根據工種也有劃分:有的是通用譯員;有的只專注于某一具體領域。
翻譯職業種類劃分——
1)、醫療、醫學翻譯(Health or medical interpreters and translators)
2)、司法翻譯(Legal or judiciary interpreters and translators)
3)、文學翻譯(Literary translators )
4)、本地化翻譯(Localization translators)講究翻譯的高標準,即將目標語翻譯為源語,要求譯者不但要掌握本土的語言,更重要的是文化
5)、手語翻譯(Sign language interpreters)美國手語(ASL)獨立于英語的一種獨特語法結構的語言
6)、導游(Guide or escort interpreters)
7)、會議翻譯(Conference interpreters)
以美國為例,翻譯職業從事的崗位種類較多:教育行業、醫院、政府機構、企業崗位、互聯網、社會工作行業等;而從事中小學教育人數最多。筆譯比較口譯工作地點較為固定,可在家辦公,而口譯員可從事教育、法律、醫學等相關行業的工作。
3.入行要求
關于“美國翻譯專業介紹”以及相關內容,這篇文章中國教育在線小編先介紹到這里了,如果你還想關注更多,那么可以繼續接著關注其他文章了解。
>>免費領全球留學白皮書,了解各大學報考條件、費用、開學時間、含金量<<