<strike id="jbj1b"></strike>
<span id="jbj1b"><dl id="jbj1b"></dl></span><strike id="jbj1b"><i id="jbj1b"><del id="jbj1b"></del></i></strike>
<strike id="jbj1b"></strike>
<strike id="jbj1b"></strike>
<span id="jbj1b"></span>
<span id="jbj1b"><dl id="jbj1b"></dl></span>
<span id="jbj1b"><dl id="jbj1b"></dl></span><strike id="jbj1b"></strike>
<strike id="jbj1b"><dl id="jbj1b"><del id="jbj1b"></del></dl></strike>
<span id="jbj1b"><noframes id="jbj1b"><strike id="jbj1b"></strike>
<span id="jbj1b"><video id="jbj1b"><strike id="jbj1b"></strike></video></span>
<ruby id="jbj1b"></ruby>
<strike id="jbj1b"></strike>
<span id="jbj1b"></span>
<span id="jbj1b"><video id="jbj1b"><strike id="jbj1b"></strike></video></span>
<strike id="jbj1b"></strike>
<span id="jbj1b"><video id="jbj1b"></video></span><strike id="jbj1b"></strike>
<th id="jbj1b"><video id="jbj1b"><ruby id="jbj1b"></ruby></video></th><span id="jbj1b"><dl id="jbj1b"></dl></span>
您現在的位置:首頁 - 留學問一問

美國留學申請——哈佛大學文書

2025-08-18 12:11:04 來源:中國教育在線

每年哈佛校報都會篩選10個當年入學新生的優秀申請文書在其網站,并附有點評,并且推薦人寫出了為什么能打動自己,從這些優秀文書中,可以總結出一些比較好的寫作手法和講故事的邏輯,再結合自己的文書寫作,興許會有一個質的提升,希望對大家有所幫助。

眼下申請季已經緊鑼密鼓的開啟,早申的同學已經著手文書寫作和修改,希望這些優秀的文書能給大家帶來新的啟發。 今天分享的2019新生Essays共10篇,全部在公號內推送給大家,每篇文章包括兩個Essays,共5篇文章,大家如果時間不夠用,可以先收藏起來。

注意:這些文書除了個別隱私細節刪減外,盡量保證了學生提交時的原文,包括一些可能存在的語法錯誤。

第一篇

學生: Sanra

背景:State: Massachusetts, USA High School: Public school, 306 stuents in grauating class Ethnicity: Asian Gener: Female GPA: 3.95 out of 4.0 SAT / ACT: n/a SAT Subject Tests Taken: n/a Extracurriculars: Moel Unite Nations presient, Working to Help the Homeless presient, Belmontian (community service club) secretary, Speech an Debate founer an presient Awars: AP National Scholar, Belmont High School Book Awar, Belmont Latin Book Awar, high honor roll Major: Psychology

ESSAY

"Ut Italiam laeti Latiumque petamus"

"Sanra, woul you min reaing the next few lines an translating them for us?"

The professor glance at me, a kin glimmer in his bespectacle eyes. I gulpe. I was in a classroom of eighteen, five of whom were high school Latin teachers. An I was suppose to recite an translate Livy's Ab Urbe conita — with elisions! After fumbling through a few wors an mistaking a verb for a noun, I finishe the first sentence. I skimme the secon line, looking for the main verb. Singular. I searche for a singular noun an piece the two together. Then, I notice an accusative an ae it as a irect object. As I continue, a burst of exhilaration shot through my boy. My eyes arte across the page, fining a verb, a noun, an objects. I reache the en of the passage an grinne, relief pulsing in my veins.

"Very goo!" The professor beame at me before selecting his next victim.

A few months ago, I never woul have imagine myself sitting in Harvar's Boylston Hall this summer for six hours a week, cherishing the ancient literature of Rome. Even though the professor ecie I was eligible for the course espite not taking the prerequisite, I was still nervous. I worke har in the class, an it remine me just how much I love the language.

Translating has always given me great pleasure an great pain. It is much like completing a jigsaw puzzle. Next, I look for phrases that connect the entire clause — oes this ajective match this noun? Does this puzzle piece have the right shape? The mile of the sentence is the trickiest, full of convolute epenent clauses, pieces colore ambiguously an with curves an eges on all four sies. I am sometimes tangle in the syntax, one of the worst feelings in the worl. After analyzing every wor, I try to rearrange the pieces so they fit together. When they finally o, I am fille with a satisfaction like no other. Translating forces me to rattle my brain, looking for grammatical rules hien in my min's nooks an crannies. It pushes my intellectual bounaries. No other language is as precise, using inflection to express gener, number, an case in just one wor. When I pull apart a sentence, I am simultaneously ivulging the secrets of an ancient civilization. Renowne scholars are telling the stories of their time through these wors! No other language is as meticulous. Every line follows the same meter an the arrangement of every wor is with a purpose. The story of Pyramus an Thisbe inclues a sentence where the wor "wall" is places between the wors "Pyramus" an "Thisbe" to visually show the lovers' separation. Translating is like life itself; the wors are not in logical orer. One cannot expect the subject of a sentence to appear at the beginning of a clause, just like one cannot plan the chronology of life. Like the elaye verb, we o not always know what is happening in our lives; we just know it is happening.

When translating we notice the nouns, the ajectives, an the conjunctions just like we see the people, senses, an connections of our lives. However, we often o not know what we are oing an ask ourselves the age-ol question: Why are we here? Perhaps we are here to learn, to teach, to help, to serve, to lea, or just to live. We travel through life to ecie what our purpose is, an it is that suspense an our unknown estinies that make the journey so irresistibly beautiful. I feel that same suspense an unknown when I translate, because I am beautifully struggling to unlock a past I know very little of. It is unbelievably exhilarating.

Thus, I question why others consier Latin a ea language. It is alive in all of the Western worl. The Romance languages of French, Spanish, an Italian all have Latin origins. Without Latin, I woul not be able to write this essay! It is alive in the stories it tells. You may see an apple an associate it with orchars, juice, pie, an fall. When I see an apple, I think of the apple of iscor thrown by Eris that ultimately cause the Trojan War. This event, albeit estructive an terrifying, leas to the flight of Aeneas an eventually, his founing of Rome.

I stuy Latin for its rewaring return, increible precision, intellectual challenge, rich history an culture, an eep influence on our worl. I stuy Latin to show others how beautiful it is, to encourage the worl that it shoul be value. I stuy Latin to lea our society, like Aeneas i, towar a new city, a new awn where everyone appreciates a mental trial of wits, everyone marvels at a vibrant past, an no one woners whether Latin is ea or not.

點評

What is most striking about Sanra's essay was not the fact that she was taking a class alongsie high school Latin teachers, or that she was taking a summer class at Harvar. Rather, it was how in-epth Sanra went into her thought process when translating Latin. It became clear from the vivi etail with which she escribe her translating process that she takes it rather seriously, an it is always a pleasure to rea application essays that make such passion clear.

That sai, there are times where Sanra's writing appears to eliberately make something engaging when there is no nee. For example, “One cannot expect the subject of a sentence to appear at the beginning of a clause, just like one cannot plan the chronology of life” seeme to be an intentionally poetic sentence mae to fit Sanra's claim that “translating is like life itself.” Overall, the simile works, but you shoul not feel force to make ramatic claims in your essay. If you write about something that you are passionate about, that shoul naturally become clear in the way you write.

第二篇

學生: Kevin

背景:State: New Jersey, USA High School: Private ay school, 130 stuents in grauating class Ethnicity: Asian Gener: Male GPA: 4.0 out of 4.0 SAT / ACT: R: 770, W: 750, Math 800 SAT Subject Tests Taken: Math 2, Chem, US History Extracurriculars: Varsity Soccer, Orchestra, Finance organization Awars: Cum Laue Major: Applie Math

ESSAY

I stoo frozen in the prouce aisle at ShopRite, wonering which of the five varieties of oranges to buy. Valencia, bloo orange, organic, Floria navel – what were the ifferences? When I aske my mom which variety she was looking for, she respone curtly, “It’s your choice. Pick what you want.” The thing was, I in’t know what I wante.

For my parents, this level of freeom – even in the orange section of the grocery store — is somewhat unique to the Unite States. The lingering policies of the Cultural Revolution in 1970s China ictate life choices for my parents; growing up in poverty, their families’ sole concern was putting foo on the table. As a result of economic isavantage, higher eucation became my parents’ life goal. “If I in’t make it to college,” my a tol me, “I woul have been trappe in that goforsaken village for the rest of my life” (only one-tenth of his high school ever mae it). My parents in’t have a choice: my mom’s entire life revolve aroun stuying, an my a was spanke into shape at home. Sports, music, or entertainment were out of the question – my parents’ only option was to work har an ream of a choice in America.

The miraculous thing is that my parents, having no freeom of choice for the better part of twenty years, still ha the vision to grant me choice in the Unite States. Unfortunately, this is not common, even in our belove lan of opportunity. All I have to o is talk to my closest chilhoo friens - chilren of other Asian-American immigrants – to see the glass walls that cultural an familial expectation have erecte aroun their lives. For some of them, playing the piano is an obligation, not a hobby, an meical school is the only career option.

Oly enough, I ha always felt a bit left out when I was younger – why weren’t my parents signing me up for American Math Competitions an mile school summer research programs, when all my friens were oing them? I’ve come to realize, though, that having the choice to o the things I’m intereste in brings out an enthusiasm I can explore passionately an fully. My many hobbies – playing soccer with our neighbor in my backyar, filing aroun with Menelssohn on my violin, or even talking to my frien about our latest stock picks – all have come from me, an I’m forever grateful to my parents for that.

The contrast between my parents’ lives an mine is shocking. In the Unite States, I have so many paths available to me that I sometimes can’t even choose. I on’t even know what kin of oranges to buy, yet oranges – or any other fruit - were precious elicacies to my a as a chil. I can ream of attening a school like Harvar an stuying whatever I want, whether it be math, economics, or even philosophy or biochemistry – a non-existent choice for my parents, who were assigne majors by their universities. I can even ream of becoming an entrepreneur, which I see as exploration an self-estiny in its purest form. I can be sure that wherever my true passions take me, my parents will support the choices that I make, as they have for seventeen years.

Most importantly, though, I value that Harvar, with its centuries-long evotion to eucating the full person, fosters the same sense of choice for its stuents that I have come to so eeply appreciate in my parents. I am exhilarate to have the freeom to efine my own acaemic journey an, looking forwar, for this upcoming four-year oyssey to lay the grounwork for a lifetime of exploration. For me, thankfully, it’s all possible - but only because of the sacrifice an vision of my parents.

點評:

Kevin begins his essay with an anecote, a trie an true metho of grabbing reaers’ attention. Through the colorful imagery of choosing oranges in the store, Kevin begins to construct a theme of self-irection.

References to his parents' past show Kevin’s appreciation for their struggles as well as his broaer awareness of global issues. This contextualizes not only his application, but also his minset. We see Kevin reflect on his chilhoo, his initial mental perturbation about not being like other chilren finally reconcile with his unerstaning of his unique opportunity. Kevin further shows his self-awareness of his freeom to pursue his own interests — a strong choice, as many colleges esire intellectually curious stuents.

Kevin closes his essay with a return to his anecote about choosing images in the store, a full-circle imagery metho which helps to unerscore his essay's theme. He makes clear that he woul make the most of his college eucation, an just as importantly, that he appreciates the values of the school to which he's applying. Kevin ens his essay on an uplifting, mature note, reflecting what kin of stuent he woul be on campus.

資深顧問咨詢師個人資料:

本站美國部資深首席海歸金牌顧問咨詢師,美國俄勒岡大學經濟學學士,美國華盛頓大學商業分析碩士畢業。曾就職于硅谷某科技公司,后因個人原因回國并投身于本站留學北京總公司美國部,以海外留學背景、出色的英語能力、精湛的美國業務知識、耐心的服務態度,強烈的責任感贏得家長學生的一致好評。從業至今,每年獲得“本站留學——零投訴服務之星”。

咨詢師極富責任心,耐心的對待每一位客戶,作為留學行業咨詢顧問中的領先者,多年來積累了豐富的業務知識跟疑難案例。擅長從考試規劃、背景提升、選校、文書撰寫等各方面指導幫助學生,為學生量身制定獨一無二的申請材料,提供細心周到的個性化服務。咨詢師曾多次代表公司參加美國院校主辦的全球代理會議進行申請最新信息的研討交流,更深入全面的了解美國高中,本科以及研究生等最新錄取要求。作為高端申請評估組的核心成員,幾年來為幾百名學生申請到美國夢想的學府,其中不乏耶魯、哈佛、哥大、賓大、加州伯克利、加州藝術學院等世界名校,更對疑難留學案例有著豐富的申請經驗。

想要咨詢美國留學的同學和家長請撥打電話:聯系本站咨詢師。 聯系本站美國事業部全國首席咨詢顧問咨詢師。

>>免費領全球留學白皮書,了解各大學報考條件、費用、開學時間、含金量<<

- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調整與變化,本網站所提供的考試信息僅供參考,請以權威部門公布的正式信息為準。

(二)本網站在文章內容出處標注為其他平臺的稿件均為轉載稿,轉載出于非商業性學習目的,歸原作者所有。如您對內容、版 權等問題存在異議請與本站,會及時進行處理解決。

免費獲取留學方案
Kaplan, Inc. 30 多年來一直是Graham Holdings(前身為 The Washington Post Co.)的一部分,是其最大的子公司。Graham Holdings Co.(紐約證券交易所代碼:GHC)總部位于弗吉尼亞州阿靈頓,是一家多元化的教育和媒體公司,其主要業務包括教育服務、電視廣播....
HOT
留學費用測算
免費留學評估
1
免費在線咨詢
免費獲取留學方案
99热在线这里只有精品首页