2025年安徽三聯學院專升本《翻譯與寫作》考試大綱已公布!
2025-07-10 來源:中國教育在線
2025年安徽三聯學院專升本《翻譯與寫作》考試大綱已公布!本站專升本欄目為安徽專升本學子整理了2025 年專升本《翻譯與寫作》考試大綱,供備考安徽專升本的大二大三學子參考!考試大綱包含了考試的性質、考試的目的和考試的內容等信息,詳細內容見下表。
一、考試性質和目的
本大綱適用于報考我校專升本英語專業的考生。本課程考試為選拔性考試,主要考核考生英漢互譯能力與英文寫作能力,考查考生在專科學習階段結束后是否達到了所規定的各項英語專業技能要求,測試考生是否掌握了翻譯相關基礎知識和翻譯技巧,以及是否掌握了英文寫作基礎知識和技巧。考試采用閉卷筆試的方式進行,考核考生是否達到了升入我校本科英語專業繼續學習的要求。
本大綱解釋權歸安徽三聯學院所有。
二、考試內容及要求
在翻譯方面,考生需要掌握例如直譯、意譯和轉譯等常用翻譯技巧;能翻譯已經學過的詞或短語的基本大意;掌握英語翻譯中詞義的選擇、轉換和引申等翻譯方法;譯本能夠兼顧英美文化維度等方面的異同,達到譯本忠實及通順的要求。在寫作方面,考生需要掌握英文寫作的基礎知識與基本技巧;具備良好的遣詞造句、謀篇布局的能力;能夠用英語準確表達思想;內容切題,結構嚴謹,條理清楚,語法正確,語言通順,表達得體。本考試共有4個部分:包括短語翻譯、句子翻譯、段落翻譯、命題作文,總分為150 分。
I.短語翻譯
測試目的:
本部分測試學生對詞匯及短語翻譯技巧和運用能力。測試要求:
a. 能理解文本原意,并運用翻譯技巧,進行短語翻譯。
b. 能結合英漢文化維度的不同,進行適當的措辭和選詞。測試形式:
本部分為客觀題,給出10 個短語,要求考生根據文本,選擇正確的英漢或漢英翻譯。
II. 句子翻譯
測試目的:
本部分測試學生對句子翻譯技巧和運用能力。測試要求:
a. 能理解文本原意,并運用翻譯技巧,進行句子翻譯。
b. 能結合英漢文化維度的不同,進行適當的措辭和選詞。測試形式:
本部分為主觀題,給出10 個句子,要求考生根據文本,完成句子英漢或漢英翻譯。
III. 段落翻譯
英譯漢段落翻譯
測試目的:
翻譯部分測試學生把英語所承載的信息用漢語表達出來的能力,翻譯題型為段落英譯漢。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。體裁多樣,包括記敘文、描寫文、說明文、議論文、廣告、散文、產品說明書等,本部分測試學生段落翻譯技巧和運用能力。段落長度不超過120 個單詞。
測試要求:
a. 能夠掌握短語和詞句的基本意義和引申義,并根據不同的語境做出正確的選詞翻譯。
b. 能夠根據句子的要求改變詞性,譯本符合漢語語言習慣。
c. 能夠完成關鍵詞匯、句子的翻譯; 譯本大意表達清晰、準確。
測試形式:
本部分為主觀題。要求考生根據題目所給段落文本進行翻譯,措辭清晰、準確; 譯本具備忠實性、流暢性、無嚴重語法錯誤。
1. 漢譯英段落翻譯
測試目的:
翻譯部分測試學生把漢語所承載的信息用英語表達出來的能力,翻譯題型為段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。體裁多樣,包括記敘文、描寫文、說明文、議論文、廣告、散文、產品說明書等,本部分測試學生段落翻譯技巧和運用能力。段落長度不超過100 字。
測試要求:
a. 能夠掌握短語和詞句的基本意義和引申義,并根據不同的語境做出正確的選詞翻譯。
b. 能夠根據句子的要求改變詞性,譯本符合英語語言習慣。
c. 能夠完成關鍵詞匯、句子的翻譯;譯本大意表達清晰、準確。測試形式:
本部分為主觀題。要求考生根據題目所給段落文本進行翻譯,措辭清晰、準確;譯本具備忠實性、流暢性、無嚴重語法錯誤。
IV. 命題作文
測試目的:
本部分測試學生是否掌握一定的寫作知識和技巧,是否能夠寫出有效的句子。測試要求:
a. 能夠熟練運用語法、修辭、結構等方面的寫作知識。
b. 寫出的文章應結構合理、觀點明確、語言得體、內容充實、語法正確、語言通暢。測試形式:
本題為主觀題,要求學生根據給出的題目,寫一篇150 字左右的議論文。
三、試卷結構
考試形式為閉卷考試,考試題型包括短語翻譯、句子翻譯、段落翻譯、命題作文,試卷總分150分。
四、參考書目
1. 陳永捷、梅德明,《英語(第二版)英漢漢英翻譯教程》)高職高專英語專業適用,北京:高等教育出版社,2017 年。
2. 陳永捷、梅德明,《英語(第二版)寫作教程》高職高專英語專業適用,北京:高等教育出版社,2016 年。